We got this plant as part of a flower arrangement when we left St. Anne. Against all odds and inclement weather, it continues to thrive in our yard.
Recibimos esta planta como parte de un arreglo de flores cuando nos fuimos de St. Anne. A pesar de clima y retos, continua creciendo bien en nuestro jardín.
In black and white...
En blanco y negro...
Sunday, July 31, 2011
July 29, 2011
My mom had my shoes resoled in Mexico. Then when visiting my sister in Spokane, she mailed them to me. They're awesome!
Mamá mandó que le pusieran nuevas suelas a mis zapatos en México. Cuando visitaba a mi hermana en Spokane, me los mandó. Están geniales!
Mamá mandó que le pusieran nuevas suelas a mis zapatos en México. Cuando visitaba a mi hermana en Spokane, me los mandó. Están geniales!
July 25, 2011
Michael spent the day with me at my office. Doing school work. Penance.
Michael se pasó todo el día conmigo en la oficina. Haciendo tarea. Penitencia.
Michael se pasó todo el día conmigo en la oficina. Haciendo tarea. Penitencia.
July 24, 2011
My favorite American beer. Ask anyone in St. Anne...
Mi cerveza Americana favorita. Pregúntenle a cualquiera en St. Anne...
Mi cerveza Americana favorita. Pregúntenle a cualquiera en St. Anne...
July 21, 2011
One of our neighbors nominated Little Flower to receive a block party sponsored by the NBC affiliate (WTHR 13) and Outback restaurant. It was yummy (even if it was 100° F)
Uno de los vecinos nomió a Little Flower para que recibiera una fiesta patrocianada por el canal afiliado a NBC (WTHR 13) y el restaurante Outback. Delicioso (aunque andábamos cerca de los 40° C)
Uno de los vecinos nomió a Little Flower para que recibiera una fiesta patrocianada por el canal afiliado a NBC (WTHR 13) y el restaurante Outback. Delicioso (aunque andábamos cerca de los 40° C)
July 19, 2011
When I don't mow the yard for a while (grass isn't growing much in this dry spell) sprouts from our big tree defy the drought and attempt to colonize my yard.
Cuando no corto el zacate por un rato (el zacate no está creciendo mucho en esta temporada seca) pequeños retoños de nuestro árbol grande desafían la sequía y tratan de colonizar mi jardín.
Cuando no corto el zacate por un rato (el zacate no está creciendo mucho en esta temporada seca) pequeños retoños de nuestro árbol grande desafían la sequía y tratan de colonizar mi jardín.
July 18, 2011
My first attempt at making a piñata (for a cross-cultural day camp activity I was helping with at the Inter Church Center)
Mi primer intento de hacer una piñata (para un campamento en el Inter Church Center, para una actividad de la que yo estaba a cargo)
Mi primer intento de hacer una piñata (para un campamento en el Inter Church Center, para una actividad de la que yo estaba a cargo)
Sunday, July 17, 2011
July 16, 2011
Bumper cars don't make a good venue for driving lessons. But they're fun.
Carritos chocones no son buen instrumento para enseñar a manejar. Pero son divertidos.
Carritos chocones no son buen instrumento para enseñar a manejar. Pero son divertidos.
July 14, 2011
Don't know the name of this huge flower in my neighbor's yard, but I love it.
No sé el nombre de esta floresota en el jardín de mi vecino, pero me encanta.
No sé el nombre de esta floresota en el jardín de mi vecino, pero me encanta.
July 13, 2011
I was trying to get a picture of Mikey's pupil in the process of dilation (at the eye doctor's) but you can't quite see it.
Le estaba tratando de tomar una foto a la pupila de Mikey en el proceso de dilatarse (con el oftalólogo) pero no se puede ver bien.
Le estaba tratando de tomar una foto a la pupila de Mikey en el proceso de dilatarse (con el oftalólogo) pero no se puede ver bien.
July 10, 2011
I was eating at a highway restaurant and saw these two motorcycle ministry guys. I had to take a picture of their vests.
Estaba comiendo en un restaurante en la carretera y vi a estos señores de unos ministerios de motocicleta. Les tuve que tomar una foto a sus chalecos.
Estaba comiendo en un restaurante en la carretera y vi a estos señores de unos ministerios de motocicleta. Les tuve que tomar una foto a sus chalecos.
July 9, 2011
Celebrating with Melva on her (upcoming) graduation. Here with Dan and his parents and the boys.
Celebrando con Melva su (próxima) graduación. Aquí con Dan y sus papás, con los niños.
Celebrando con Melva su (próxima) graduación. Aquí con Dan y sus papás, con los niños.
July 8, 2011
The boys can watch DVDs in the car (did so going to Milwaukee and to Holiday World). What I wouldn't have given to have had this when I was a child and we'd drive 12 hours to Guadalajara or Mexico City.
Los chicos pueden ver DVDs en el carro (lo hicieron llendo a Milwaukee y Holiday World). Lo que no hubiera yo hecho por haber tenido esto como niño cuando manejábamos 12 horas a Guadalajara o el DF.
Los chicos pueden ver DVDs en el carro (lo hicieron llendo a Milwaukee y Holiday World). Lo que no hubiera yo hecho por haber tenido esto como niño cuando manejábamos 12 horas a Guadalajara o el DF.
July 7, 2011
Got caught in the rain while on my motorcycle, so had to suit up.
Me pescó la lluvia mientras andaba en la moto, así que me tuve que poner mi traje de lluvia.
Me pescó la lluvia mientras andaba en la moto, así que me tuve que poner mi traje de lluvia.
July 4, 2011
4th of July Parade, Brookfield WI. I know it was hot, and many were using these water guns to cool off people, but doesn't this look like a drive-by baptism??
Desfile del 4 de julio, Brookfield WI. Estaba haciendo mucho calor, y muchos estaban usando estas pistolas de agua para refrescar a la gente, pero no se ve esto como un bautismo a baja velocidad??
Desfile del 4 de julio, Brookfield WI. Estaba haciendo mucho calor, y muchos estaban usando estas pistolas de agua para refrescar a la gente, pero no se ve esto como un bautismo a baja velocidad??
July 2, 2011
Practice at 5! is the musical group at Amistad Cristiana, our bilingual church in Fort Wayne.
Ensajo a las 5! es el grupo musical de Amistad Cristiana, nuestra iglesia bilingüe en Fort Wayne.
Ensajo a las 5! es el grupo musical de Amistad Cristiana, nuestra iglesia bilingüe en Fort Wayne.
July 1, 2011
Tony Aja leads a workshop on immigration at Big Tent.
Tony Aja ofrece un taller sobre inmigración en Big Tent.
Tony Aja ofrece un taller sobre inmigración en Big Tent.
June 30, 2011
Making signs at Big Tent for the Public Witness in favor of immigrants.
Haciendo posters en Big Tent para la Proclamación Pública en apoyo a inmigrantes.
June 29, 2011
Let sleeping dogs lie.
No se debe molestar a perros dormidos.
Note on technique. Light painting is very cool:
http://www.nikonusa.com/Learn-And-Explore/Photography-Techniques/gn9f48zh/1/Lighting-Techniques-Light-Painting.html
No se debe molestar a perros dormidos.
Note on technique. Light painting is very cool:
http://www.nikonusa.com/Learn-And-Explore/Photography-Techniques/gn9f48zh/1/Lighting-Techniques-Light-Painting.html
Subscribe to:
Posts (Atom)